繁体
“只是玫瑰。”你委屈地耷着
角,任凭他在手腕上掐
红痕。手心里有藏得好好的玫瑰
苞——是一个小小的
术,像你一样上不得台面。
布鲁斯可以起
与你打一架,或者说单方面揍你一顿
气,但是他没有。他只是躺在那里,你坐在他
边,仿佛一对恋人在床
絮语。
他的姿态那么迷惑人,话语却锋利地剜去
意浇筑的甜腻表壳,
里面荒唐发烂的内
。
布鲁斯毫无察觉的
是对你最好的奖赏与制裁。
“对不起。”你诚恳且悲伤,把这些情绪铺张在布鲁斯
前。
你一颗颗解开布鲁斯的纽扣,脱下他一边的袖
穿在自己
上。一件黑
绸缎衬衫在两个人
上飘飘
,你与他
膛贴着
膛,
颈宛如两只垂死的依偎取
的献祭羔羊。
布鲁斯低哑着声音,死死抓住你的手腕。
“你毁约了。”布鲁斯绝对不想再
验一次任人宰割是什么
觉。他已经很久没有那般无力过,你就像那条巷
里的两颗
弹一样,沿着命运的轨迹最终将
穿布鲁斯的心脏。布鲁斯以为他可以信任你,他违背自己的本
毫无
源地信任你。
你顿住,转辗吻在那双
睛。
“古斯特,
好你自己。”
布鲁斯从来没有相信过黑暗。
“You are a greedy liar and thin gypsy thief. ”*
,你对他诉说着他听不见的话。
彼时他躺着床上,
被你细心
拭得
整洁。你坐在床边地板上,手搁在被面想要牵住他的手。
他警告完你就沉沉昏去。你小声地重复他的话。
“是么,”布鲁斯几乎称得上咄咄
人,你
受到来自蝙蝠侠的威压,“或者,你没有想过把我关起来,代替我成为布鲁斯?韦恩吗?今晚你
的很好,不是吗?”
“
我的哥谭。”
在你要吻上布鲁斯的
时,他极累极倦地呢喃
声:“古斯特,
好你自己。”
“你不需要装
这副无助的神态,”布鲁斯没有看你,你的手被他攥
,玫瑰
顺着掌
淌下,“古斯特,你没有想过继续控制我,
我,然后向我
歉,无限循环永无止尽吗?”
你没有布鲁斯打架在行,脸上带了
血痕,上楼时拿走了阿尔弗雷德修剪的一瓶
中的一枝玫瑰。
可是他是布鲁斯。你们都是
者,掠夺者。
你替
行冲破禁锢昏迷的布鲁斯参加了韦恩集团的董事会,夜巡哥谭。
书房门敲响了。
你几乎尖叫。“我不会!”