繁体
多么陌生的
觉,陌生到让他恐惧、畏缩。
闻言,少女怯生生抬
望着他,大
里沁满委屈的泪,小心翼翼地伸
一只柔
的小手,揪住他修长的指微微摇晃,
滴滴的声音里都是可怜兮兮的
噎, “I…I trust you, professor.”(我、我相信您的呀,教授。)
下意识地又重复了一遍:她是他心尖儿上的人。
他甚至为此
到些许自豪。
说完,汤姆又被自己的话震惊了。他从来不会承诺他人任何事,至少不会真心诚意地承诺。但这一次的承诺,他却是完完全全的、发自内心的,认真。
涌上汤姆心
。他在生谁的气?
茉尔?还是他自己?气自己脆弱,气自己被轻而易举地诱惑,但也气自己吓着了她,气自己的……怯懦和逃避。
“I’ll make it better very soon, I promise.”(我很快就会让你好起来的,我保证。)
像是为了确认,或者仅是不愿让那两个词消失在空气中一样,他又重复了一遍。
“Professor Riddle
他从未拥有过那样完完全全的信任,不
是他对别人,还是别人对他。在汤姆的记忆里,如果他想要什么,他就得尽自己一切力量,努力地争取、奋斗,无论是通过胁迫、谎言,还是最彻底、最暴烈的
法力量。与其相信别人,还不如相信自己,相信暴力。
他无法否认,他想要她。
他合上
,再睁开时,视线恢复了清明。
汤姆觉得自己心
一滞。
说着,哆嗦着的指尖抓住裙裾,笨拙地撩了起来,然后拽着内
的一角,笨拙颤抖着微微往下一扯,那层薄薄的
透的黑
丝落到了她白
的大
上。
这次,更像是对自己。
但
茉尔却给了他这辈
独一份的信任。她就那样坐在他面前,毫无保留地对他敞开了心扉,把自己的一切都
给了他。
这样的信任,在她这里获得过这一次,以后,恐怕都不会再有了。
他微微合了合
,再睁开,
里只余下温和的笑意,伸手轻
她的
,解救
那片可怜的嫣红
。
她毫无保留地展
在他
前,再过几分钟,那里将没有什么是他没见过,没
觉过,没
碰过的了。那双
盈盈的眸凝望着他,目光里满是无辜的信任。
信任。
I promise. (我保证。)
茉尔浑
一阵阵颤栗。褶皱间


,早已分不清哪里是
儿,哪里是
。他向下摸去,有
不断从小丘下的
中


。
裙下一双晶莹白腻的长
间,一
雪白的,馒
似的小丘隐约可见,因为
药的作用,
茉尔的小丘以及它下面隆起的褶皱在诱人地
动,双
原本白
的肌肤已经被蹂躏成了嫣红
,
胀到让他看不到中间的沟壑——他能想象这对她的折磨,她褶皱间的律动就像一张饥饿小嘴儿,在寻找着任何它可以
的东西。柔
的大
上
全都
淋淋的,覆满了透明粘稠银丝。
茉尔的味
弥散在空气里,咸甜、温
、新鲜、充满
望……
满了他的肺,
得让他
生津,
得让他
目眩。
然后将领
几颗扣
解开,将袖
向上折好,目光顺着
茉尔的脸往下看去。
“Don’t be scared, Amore…my most darling girl… I’ll be very, very gentle.”(别怕,我最心
的小姑娘,我会非常,非常小心的。)
汤姆的视线有些模糊。他自己一直渴望,但从未得到过的关
,他至少可以给
茉尔——这是最能让他
验到那
被关
的
觉的方法了。
汤姆下意识地

了
气,努力定下心神。他一手扣着少女的后颈,在香甜可
的樱
上轻轻一吻,另一只手寻到那片
腻温
的褶皱间的珍珠之
,轻轻

抚。
他猛然意识到正有一些……令人不适的事情……发生在他自己
上。他下
那任
的家伙几乎在看到少女的同时就
神地昂起了
,现在已经
胀得疼痛,即便被
挤压,仍旧不屈不挠地向上,向前,伸向姑娘刚刚
的那一小片秘境。