繁体
“谢谢。”我惊讶地望着他,“不过……”
“我听不懂您在说什么?”
这都怪那个无耻的家伙;我的
睛里
毫不掩饰的愤怒!
我一边在心底诅咒着,一边迈
了这个房间。
一
新意都没有的回答,我沉默着跟他走
了这个令人生厌的地方。
“难
您大架光临只是为了跟我斗嘴吗,伯爵大人?”他走到我面前抱起双臂,“为什么不坐下来谈谈呢?”
“请你认真地听别人说话!” 我几乎难以保持一贯的理智,连声音都变得尖锐起
他能这么准确地说
我的名字让我大吃一惊,随即脸上泛红--看来舞会上的事让德国人笑话够了!
他只穿着一件白
的衬衫,
光透过衣服隐约勾勒
他完
的
态,微微隆起的肌
和修长有力是四肢,还有那
闲适又优雅的动作,这些无论如何也不会成为让人厌恶的条件,上帝一定是在赋予他灵魂的时候
了差错--我忍不住有“暴殄天
”的叹息。
贝尔肯中士把我带到二楼的一个房间门前,敲了敲门,里面传
一声悦耳的询问。
我觉得血
又不受控制地朝脑袋里涌:“是啊,就像德国盛产您这
金发碧
的无赖一样!”
“或许我能帮帮您。”他尽量友好地朝我笑了笑。
“您找波特曼少校?”他用沙哑的嗓
问我。
“别告诉我你忘了那天舞会上的事!”这个厚脸
的家伙。
我也看到了他之后,他夹
了手里的文件朝我走过来,并且有效地缓和了卫兵无礼的态度。
我哼了一声,找了一个
光照得到的单人沙发。
被讥讽的人轻轻地笑了,站起
来。
“有什么事吗?”
“我不知
他升官了。”
“请他
来。”
“不必麻烦了。”我生
地谢绝了,“我只想知
您的意图。”
“告诉我,伯爵先生,”他轻声问我,“法国是不是盛产你们这
黑发蓝
睛的
人?”
“请跟我来吧,我带您去见他。”
中士为我扭开门,
了个请
的手势。
“我是海因里希·贝尔肯中士,少校的副官。”他向我解释到,“我猜您一定是夏尔特·德·诺多瓦伯爵。”
波特曼少校的脸就藏在这一半黑暗中,凝视着
光下的一副画--
拉尔的。
我不明白他为什么愿意这样
,他却很宽容地笑了笑:“我们并不想和你们为敌,只不过是在法国的土地上尽量和平地生活。”
架
还真大!
“是夏尔特伯爵有事找您,长官。”中士提
声音报
我的名字。
他装模作样地想了想:“哦,我想起来了。莫非您对我的舞步还是很不满?”
“是私事,我得和他谈谈。”不知为什么这个人的
神让我觉得很不自在。
“您想喝
儿什么?”他摆
一副“主人”的架势。
带有罗可可风格的房间里横放着一张桃
心木的办公桌,
白
的窗帘拉拢了一半,让刺
的
光变得多少柔和了一
;照不到
光的地方在光线的反
下显得更
暗,几乎看不清任何东西,