白女:“……哼。算了,反正那也是祈月烬的事,与你无关。咳咳!回正题吧。”
安娜莉卡特娅拐弯抹角的替他鸣不平,为他不值,可他却认为,不在被他消去记忆后,莫悱会选择怎样的人生,他毕竟给了夫人一世的平安,与喜乐,他这个
老公的穿越了四个世界,也算功成名就、无悔无憾了。
安纳斯觉得月亮的光总能击自己的泪
,特别是在苦苦思忆月之夫人的情况下。“值,”他目光不离白
的勾月,说
,“我选择了,就不后悔。无论遗憾有多少,我只会把它们带
坟墓,自己嚼着玩儿。”
手机对面,白的
女好似发
了幽幽的讥笑,又好似没有。
白女:“你想着,在最后的生命里,再与夫人亲近一把,你死,也没有遗憾了。唔嗯嗯,是源于这个典故吗——月亮好
;我死而无憾?我呸咯,切!最后你还不是得消去莫悱/祈月烬的记忆,
他月亮有多
,总之,不是你的!”
“再说了,他们也没那个机会,去明白呢。如果没有元老级的
女帮忙,谁能穿梭平行世界?谁能知晓吾等棋局?谁能
察一切真相?呵,呵呵呵呵!你多么想让莫悱理解你啊!你总是在想,如果他有朝一日能够自己想通,你也能得到救赎了吧!”
作者有话要说: 附注:夏目漱石的学生有一次在翻译Iloveyou的时候直译,夏目漱石生气的说,日本人的表达应该更蓄。直译达不到语境要求。将他翻译为,月亮真
啊。
一声不吭的听到这里,安纳斯侧过睛,恰好迎上
丽的月
。
他继续:“白
女,你少说些有的没的了。快告诉我莫悱在哪里,我得去见他,亲自跟他说清楚!”
——摘自百度某知。
白女:“呼呼呼呼~小笨
呐,这局,破得也太难看了。到
来,你真的救了祈月烬,也救了自己么?小烬其实死了啊,死在了莫悱的
里。活着的莫悱将会一无所知,他也许娶妻生
,也许另找个男人,再有一段同
间的恋情,你却只能和你憎恨的祈月烛躺在冷飕飕的墓
里,就算去了
间,也只能被祈月烛牵起手——值得么,小笨
?”
☆、愛
嫌等电梯太费时间,安纳斯跑旋转餐厅就顺着救生楼梯往下冲,大有
“606室。”白女说完,就挂断了电话。
另一位日本文学大家兼翻译家二叶亭四迷,在翻译一俄国时,
据上下文将这句话翻译成,我死而无憾。
白女:“其实呢,你超——级——怕死呢。你不说,别人都不知
,可我是曾经的你呀,我懂你哟哟哟!因为怕死,因为怕你死之后,莫悱/祈月烬会将你忘掉,你自毁棋路,开始接
莫悱,在莫悱和祈月烛之间两
跑,哎哟哟!好一个脚踩两只船的
心汉呐!”
白女:“嗤嗤嗤嗤嗤,痴痴痴痴痴!开什么玩笑,除了你,没有棋
能超脱棋盘!人类竟然妄图抵达
女之境,别笑我了!莫悱/祈月烬一辈
都别想理解你!除非……”
所以月亮真、死而无憾,都是“我
你”的意思。