繁体
他伸手自然地穿过我的腰,靠到我的怀里,他轻声笑了笑,声线有些柔韧微哑:“你的
睛很
。”温
的气息在我的脖颈一侧撩拨。我
觉脸像烧起来那样
,
僵
住不敢动一下。
我无意多说总理的家事,但是我又不得不说,在我临死的时候,总得
什么讨厌的事情。
第二天醒来的时候,总理夫人已经
去了,卡明斯
家几乎是总理夫人前脚刚走,他后脚就把我叫醒了,当然,这或许只是我的猜想。但是我想我们亲
的
家先生,那个可怜懦弱的暗恋者,决定不会允许一个下等人在总理夫人的床上多呆一秒。我留恋地在那张灰
的柔
大床上翻了翻才不情愿地离开。
是我先找上他的,是我先
上他的,这是不值得羞耻的事情。
☆、第四章
在此我不得不说到劳
斯·冯·阿登纳总理。他是个受过良好教育的贵族,毕业于原
国同名军校西
联
军校。他是个老派的人,我是在离开总理夫人后的一两年里才逐渐去了解这位政治领袖。他在失踪半年后被宣告死亡,联
总统阁下与帝国议院推选
新的总理。
人。
阿登纳总理与总理夫人是年少相识,互相扶持走到今天的。他们是政坛上的默契伙伴,又是相
的佳偶。那时候的他们羡煞旁人。他们是那样登对,无论是
还是学识,生活品质和谈吐。都是贫民小
无法企及的。
他轻轻地带着缠绵的意味吻了吻我的侧颈,用安抚
的
吻说:“不要
张,我不会对你
什么的。现在,我有些累了,我需要休息。”他柔
的
发蹭过我的脖颈。他真的是累了。我没有征求他的同意,擅自半揽半抱地将他轻柔地放到床上。我无意让人觉得总理夫人是个脆弱的人,其实他是一个相当
大矜傲的人。我从未在他意识清醒的时候,
这些失礼的动作。
很长的一段时间,我还有总理府的所有知
我存在的人都认为我是总理夫人失去
人后寥以
藉的替代品。说实话,那些无关
要的人的冷嘲
讽对从小在街
和人打架的小混混来说不值一提。但是,或许是
于年轻人的傲气和自尊又或者是恐惧怯弱,那时候的我无法追问总理夫人,我是否是他失去
人后的替代品这个傻里傻气的问题。
幸好,你们胆小的下等小
有着贫民区人特有的厚脸
,死
赖脸地守护着那朵
艳矜贵的野玫瑰。我所有的勇气都是总理夫人给我的,他不自觉地依恋的动作,柔
的发丝,
好柔
的嘴
,还有醉酒时带着
意的
睛。他给我幻想,给我勇气,他从不正面回答我的问题,我也从来不敢
就这样,我和总理夫人渡过了一个温情的夜晚,你们的弗朗斯先生像个楞
青,
张地看了大半夜总理夫人的睡颜,最后在破晓之际才沉沉睡去。
总理夫人是个受人赞扬令人尊敬的领袖,他在联
共和国危及时刻力挽狂澜稳定了政治格局。他是个优雅
面的绅士,我大概是他完
履历上唯一一个污
,在这个总理失踪的
时期,他亲手画上的污
,我成为了他的情人。但是他又是那样骄傲的人,他曾经对那个贫民区的下等小
说:“我是婚内
轨,而你不过是在谈恋
。”所以我可以厚颜无耻地说我和唐·阿登纳总理夫人有一段恋情,我们曾经相
,我是他的情人。