繁体
“是呀,我跟这位修士只是
之
,有什么理由这样
?”路易顺着这话为自己辩驳。他很
激地看向泽维尔,然而后者似乎只是公事公办,并没有回以哪怕一个
神。
路易听到矛
转到自己
上,惊得直接站了起来,却一时说不
话。
突然得知自己
沉默许久,
看茶已经凉透了,他才开
说:“好的,那就这样吧,谢谢您。”
路易愣住了。然后他缓慢地转
看向在场的每一个人,像昆虫学家端详一
前所未见的甲虫。就在他看去的一刹那,加文连忙垂首低眉,避开了视线
汇。
路易听了这话,两次张了张
,似乎
到非常为难:“我不愿意在背后议论别人。”
“没有嫌疑人?泽维尔先生,我有异议。这里明显的问题是,”警员安迪翻看自己
的笔录后说,“路易医生受人信任、是原本应该坐在帘后聆听告解的神父,而且显然最容易掌握修
院里某个人的
情况。”
“可是我怎么会
这
事?我为什么要这样
?”路易说,“诸位,你们也不相信我吗?”
“我?”路易说,“……我没什么好说的。”
阁的窗
能看到告解室那边的情况,泽维尔转而问加文有没有注意到任何人
,加文茫然地摇
:“抱歉,我常坐的那个位置不容易看见窗外……而且我也从没有在意过窗外发生什么。”
“您没有不在场证明。”警员安迪指
。
“好的,谢谢您。”
第50章路易的证词
“我们——至少我目前没有指控您的意思,路易神父,”泽维尔说,“不要
张,喝杯茶吧。”
泽维尔和路易相对而坐。
余下的是一片屏息的寂静。
“您还有什么想说的吗?”警员安迪说,“提前告诉您,有些话并不比沉默更有利。”
“别激动,路易神父,您先坐下,”泽维尔说,“至于安迪警官,请不要过早断言,我们还没有找到可靠的证据,药房里的记录和药
数量是一一对应的。何况,动机呢?”
“抓捕一个外国罪犯可谓是皆大
喜,”路易说,“不过你们别指望我会乖乖
替罪羊。”
“我们可以大致勾勒
这个凶手的形象。他对大
分人来说是可信赖的,而且有
各个地方的自由。他或许不算
有经验,但至少够聪明,而且对药毒
学有所了解,唯独差
运气,”泽维尔说,“事实上,对于死者这
情况,并非每次都能在尸
表看见大泡或红斑等直接指向过
的特征,由于每个人的
质不同,完全可能什么也没有。酷似哮
的症状甚至足以影响法医的判断——尤其在死者本
就是哮
患者的情况下。再加上没有嫌疑人以及密室情景的误导,
心的警方可能会直接以意外定案,不会再
由药毒
学检测。”
泽维尔叹了
气。
单独谈话结束之后,泽维尔重新
现在众人面前。
以撒于是端上来两杯茶,然后默默站到墙角去,装作是一片
。一开始路易还忍不住看他,很快,他的视线就重新回到泽维尔
上,只是沉默不语。
这话听起来非常古怪,但泽维尔没有
什么疑惑的神
。他温和地说:“也可以谈谈你自己。”
“您不打算跟我说
什么吗?”泽维尔说,“这里没有人
笔录,不用担心。”