繁体
“我郑重警告你,以撒,”泽维尔说,“你要是把我气死了,我绝不会把遗产分
“别看了,”以撒说,“如果有人要死,死亡天使应该会事先等在楼下的。”
抱着被推销买下的大包小包儿童用品从商店
来,泽维尔偶然一抬
,突然注意到斜对面旅馆楼
有个男人靠在栏杆上,摇摇
坠。
“他肯定早就知
了,”泽维尔说,“不然我也不会死。”
也许我其实从没在乎过她呢?泽维尔忍不住想。但是承认这一
就等于要承认自己的伪善。在这
对自
的可怕的指控下,泽维尔赎罪式地
了非常多的钱。
敦市民往往都很冷漠,也没有好奇的天
。来来往往的行人并没有那个特意转
看他们,这样一个步履匆匆的时代,哪怕是母亲死了,人们也无知无觉。
“真这么简单就好了,傻瓜,”泽维尔说,“唉……我明明只是想平静地生活而已。”
“我无情?”以撒有
生气了,“我看倒是你太喜
闲事了吧。”
“而且,这就是说,那个西班牙假人也会知
你吧?”
“哦!那很好啊,没什么可担心的了。反正都要被找麻烦,现在只要想想见报怎么
好看
就行了。”
真有那么难看吗?泽维尔沉默了。
“可是,以后怎么办呢,”以撒说,“要不明天,要不后天,总之,报纸上又会把你的丑照片登在
版的。”
“没有。”
以撒煞有其事地听着。泽维尔看着他认真的表情,虽然知
这人估计并不懂他在说啥,但还是
欣
。毕竟人类的本质就是喜
说而不喜
听,发表什么
见的时候,有听众是件很舒服的事,这就是为什么有的人始终
持狗
不通的写作。
“我
闲事?”泽维尔提
音量,“要是我不
闲事,你还不知
在南
哪个
植园里
果呢!”
以撒歪
瞅着他的脸
:“你生气了吗?你生气了?”
到最繁华的街段,泽维尔停了车,和以撒一起去商店里给可怜的小萨莉挑件礼
。什么东西等价于一个父亲?无论是天使还是恶
都不能确定。而且,他们突然发现,哪怕相
了一段时间,他们还是对这个孩
几乎一无所知。想买衣服,不确定她的
材;想买玩
,不清楚她的喜好,甚至当店员想要提供帮助时,他们俩把两个
脑加起来也算不
这个女孩今年究竟是七岁、八岁还是九岁。
“
敦桥倒塌了,倒塌了,倒塌了……”
“我说:小矮
。”以撒用力
泽维尔的
。
“明天你就不经过这里了。”
泽维尔本来想说去那
地方
隶是没有
果吃的,但是对恶
而言,不能直接得到的东西还可以去偷去抢,总之不是什么难事。在脑海中预演一番对话,结果自己打败了自己,因此他最终什么也没有说。
“你说什么?”
泽维尔眯起
睛看了一会儿,说:“这人看起来不太好。可能不是今天,是明天呢?”
“我喜
吃
果啊。”以撒说。
“看看,生气了还不承认,”以撒嘟囔,“臭小孩。”
“你这人怎么这么无情啊?”泽维尔说。
人行
上,有一串小孩儿一个跟着一个地走,嘻嘻笑着,唱他们父辈曾经也唱过的童谣,
材
大的女仆
跟在最后面。
**