繁体
别了,克鲁兹教授。
他突然说
了一句中文:“海内存知已。天涯若比邻。”
我真佩服唐曼,她竟然一下就
声翻译
来了。
这样却有一
非常正式、庄重的仪式
。
“哦——难怪你翻译得这么快。”
大家敬了克鲁兹,纷纷来给我敬酒,这个就不用排队,谁有空,就端着酒杯过来。
别了,唐曼小
。
克鲁兹回到主位,服务员给他倒酒。他再次举杯,向大家敬酒。
第三天晚上,克氏家族的成员都赶到
尼拉“凯悦酒店”举行庆祝宴。郑会长、刘启明应邀参加。
在那场盛宴之后的第三天,由何云送我回国,因为,他也要回去。
“真的答应了?”她惊喜地盯着我。
别了。克鲁克先生。
吃是次要的,除了唐曼之外,其他人是什么山珍海味都不在乎。其实唐曼也没有时间享受这
味佳肴,她坐在我旁边,要不断地向我翻译。
在一片
烈的掌声中,我们三人碰杯。
唐曼:“我要
谢来自中国的万医生,
谢同样来自中国的唐小
,
谢各位贵宾和我的家人。”
别了,菲尔女士。
克鲁兹:……
“他以后会说一
利的中国话。”
“why?”
ladiesandgentlemen
在我登上直升机的那一刻,我们不断地用中英文说着同一句话:
与中国酒桌文化不同。我们的是主人先讲开场白,克鲁家族的是先由大家
向他敬酒。
海内存知已,天涯若比邻,让我们在不久的将来重逢。
唐曼举起酒杯:“借
献佛,
谢让我一下就当上副院长的命中贵人,我尊敬的teacherwan。”
那场隆重的庆祝宴,人并不多,事实上也就是二十来人,但豪华与奢侈是惊人的。
邀请了几位医学界的大佬作陪,菲国著名歌星献歌。厅
外保安值守,非邀请人员一律不得
内。
“yes.”
这时,那位著名的歌星走上台
,放声
歌。唐曼想翻译,我摇了摇
。然后问
:“他怎么会念中文?”
我对唐曼说:“你赶
垫一下肚
。”
分别时,大家都
了
泪。
唐曼偏过
,对我附耳说
:“今天下午,他要我教他说一句中文,最好能表达‘不
我们相距多远,但永远是朋友’的意思。”
女士们先生们
“因为他会留下一位姓唐的翻译。”
唐曼忙得翻译不过来。她说:“不
人家说什么,你就说:thankyouverymuch。”
唐曼:“在这
好的时刻,我
谢大家的祝福,上帝会保佑你们。
我给他慢慢地解释这两句诗的意思,他翘起大拇指,说:“中国,好神奇的文化。”
克鲁兹:……
“我还给他注了音,他一下午就在房间里念这两句,最后喊我过去,念了一遍,问我像不像中国话。”
longdistanceseparatesnobosomfriends。let'smeetagaininthenearfuture。
菲尔亲自移动椅
,克鲁兹向我和唐曼走来。我们也移开椅
,站在一起迎接他。
“thankyouverymuch,doctorwan。”
直升机在薄荷岛上空盘旋一圈。飞向宿雾。
最后,克鲁兹站起来,举起酒杯致辞。唐曼
上站起同声翻译。在场的人都听得懂,只是翻译给我一个人听。
在郑会长的提醒下,我站在敬酒队伍中慢慢移动。
到我向克鲁兹敬酒时,他欠了欠
,轻声说: